Si la muerte domina al poderío
de bronce, roca, tierra y mar sin límites,
¿cómo le haría frente la hermosura
cuando es más débil que una flor su fuerza?
Con su hálito de miel, ¿podrá el verano
resistir el asedio de los días,
cuando peñascos y aceradas puertas
no son invulnerables para el Tiempo?
¡Atroz meditación! ¿Dónde ocultarte,
joyel que para su arca el Tiempo quiere?
¿Qué mano detendrá sus pies sutiles?
Y ¿quién prohibirá que te despojen?
Ninguno a menos que un prodigio guarde
el brillo de mi amor en negra tinta.
Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea,
But sad mortality o'er-sways their power,
How with this rage shall beauty hold a plea,
Whose action is no stronger than a flower?
O, how shall summer's honey breath hold out
Against the wreckful siege of battering days,
When rocks impregnable are not so stout,
Nor gates of steel so strong, but Time decays?
O fearful meditation! where, alack,
Shall Time's best jewel from Time's chest lie hid?
Or what strong hand can hold his swift foot back?
Or who his spoil of beauty can forbid?
O, none, unless this miracle have might,
That in black ink my love may still shine bright
Puisque ni l'airain, ni la pierre, ni la terre, ni la mer
sans borne n'échappent à la puissance du funèbre destructeur,
comment la beauté se défendra-t-elle contre cette fureur,
elle qui n'a pas plus de force qu'une fleur?
Comment l'haleine embaumée de l'été
résistera-t-elle au siége désastreux des jours qui l'attaquent,
puisque les rochers imprenables ne sont pas assez forts,
et que les portes d'acier ne sont pas assez robustes
..............................pour échapper aux ravages du Temps?
Oh! réflexion terrible! où peut-on, hélas! cacher
le joyau le plus précieux du Temps pour éviter
...............................qu'il ne soit jeté dans le coffre du Temps?
Quelle main assez robuste pourrait retenir son pied agile?
ou lui interdire la destruction de la beauté?
Personne, à moins que ce miracle ne réussisse
en faisant resplendir mon amour
................au moyen de mon encre noire.
Visitas al sitio
IL POSTINO
sábado, 6 de marzo de 2010
EL BRILLO DE MI AMOR EN NEGRA TINTA
Etiquetas:
AMOR,
BEAUTY,
BLACK INK,
BRILLO,
DECAY,
DESTRUCTION DE LA BEAUTÉ,
FLOWER,
HÁLITO DE MIEL,
HONEY BREATH,
JEWEL,
LA MACHINE À EXPLORER LE TEMPS,
MON ENCRE NOIRE,
NEGRA TINTA,
RAGE,
SHINE
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario