Visitas al sitio
IL POSTINO
miércoles, 16 de noviembre de 2016
EL SENTIMIENTO DE MARIANNE (Der Mann ohne Eigenschaften)
"Desde las inspiraciones del hombre que está fuera de lo común hasta el kitsch que une a los pueblos, todo lo que Ulrich llamaba imaginación moral, o simplemente sentimiento, constituye una fermentación única y secular, sin final. El hombre es un ser que no puede salir adelante sin entusiasmo. Y el entusiasmo es el estado en el que todas sus ideas y sentimientos tienen el mismo espíritu. ¿Piensas, casi al contrario, que se trata del estado en que un sentimiento, un único sentimiento, tiene una fuerza enorme que puede arrastrar consigo a todos los demás (¡que te arrebata!)? ¿No? ¿No era esto lo que querías decir? Pues es así, de todos modos. También es así. Pero la fuerza de semejante entusiasmo carece de sostén. Los sentimientos y las ideas sólo adquieren una continuidad apoyándose entre sí, formando un todo; deben orientarse de un modo u otro hacia un mismo objetivo y arrastrarse entre sí. Con todos los medios, con estupefacientes, con fantasías, con la sugestión, la fe, la convicción, y a veces con la simple ayuda de los efectos simplificadores de la estupidez, el hombre trata de crear un estado que se le parezca. Cree en unas ideas, no porque a veces sean ciertas, sino porque tiene que creer. Porque debe mantener en orden sus inclinaciones. Porque tiene que tapar con un engaño el agujero que hay entre sus paredes vitales, un agujero por el que sus sentimientos podrían escapar a los cuatro vientos. Probablemente lo justo sería, en lugar de entregarse a efímeros estados aparentes, buscar al menos las condiciones del verdadero entusiasmo. Sin embargo, aunque, en conjunto, el número de decisiones que dependen del sentimiento es infinitamente más grande que el de las que pueden ser adoptadas por la simple razón, y todos los acontecimientos que mueven a la humanidad surgen de la imaginación, resulta que sólo los problemas racionales se revelan como algo suprapersonal; para todo lo demás, nada ha ocurrido que merezca el nombre de esfuerzo común, ni que insinúe simplemente el conocimiento de su urgente necesidad."
**********
He concluido este fascinante libro que trasciende hasta los cimientos de la vida actual, y pues como en toda empresa humana habrá una visión diferente, la de Elinor, la de la sensatez o sentido (sense). En español "sensibilidad" (sensibility) es traducido como "sentimientos".
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario