yo le dije que ella sería reina allí;
que ella iría en asiento;
que una esclava estaría atenta
al menor de sus movimientos
para ejecutar su voluntad;
que ella se pasearía
debajo de los naranjos en flor;
que las serpientes
no deberían causarle ningún miedo,
esperado, que no tenga de eso
dentro de las Antillas;
que los salvajes
no estarían más en tener miedo;
que esto no era más allá
que en la brocheta que era puesta
para asar la gente:
por último
yo acabo mi discurso en ello
diciendo que ella estaría bien loca
puesta en creóle (criollo).
"...je lui dis qu'elle serait reine la-bas;
qu'elle irait en palanquín;
q'une esclave serait attentive
au moíndre de sus mouvements
pour executer sa volunté;
qu'elle se promenerait
sous les orangers en fleur;
que les serpents
ne devraient luí faire aucune peur,
attendu, qu'il n'y en avait pas
dans les Antilles;
que les sauvages
n'etaient plus a craindre;
que ce n’etait pas la
que la broche etait mise
pour rotir les gens:
enfin
j’achevais mon discours en lui
disant qu'elle serait bien folie
mise en creóle,"
Visitas al sitio
IL POSTINO
jueves, 22 de octubre de 2009
Pauline Bonaparte (Borghesse)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario