Visitas al sitio

IL POSTINO

IL POSTINO

jueves, 23 de septiembre de 2010

NO GUSTA QUE UNO TENGA SU PROPIA FE

La versión traducida de "La mala reputación", canción popularizada por George Brassens, a quien Chabrol rinde un magnífico homenaje en su última película.

En mi pueblo sin pretensión
Tengo mala reputación,
Haga lo que haga es igual
Todo lo consideran mal,
Yo no pienso pues hacer ningún daño
Queriendo vivir fuera del rebaño;
No, a la gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
No, a la gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
Todos todos me miran mal
Salvo los ciegos es natural.

Cuando la fiesta nacional
Yo me quedo en la cama igual,
Que la música militar
Nunca me pudo levantar.
En el mundo pues no hay mayor pecado
Que el de no seguir al abanderado
Y a la gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
Y a la gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
Todos me muestran con el dedo
Salvo los mancos, quiero y no puedo.

Si en la calle corre un ladrón
Y a la zaga va un ricachón
Zancadilla doy al señor
Y he aplastado el perseguidor
Eso sí que sí que será una lata
Siempre tengo yo que meter la pata
Y a la gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
Y a la gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
Tras de mí todos a correr
Salvo los cojos, es de creer.

Ya sé con mucha precisión
Como acabará la función
No les falta más que el garrote
Pa' matarme como un coyote
A pesar de que no arme ningún lío
Con que no va a Roma el camino mío
Que a le gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
Que a la gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
Tras de mí todos a ladrar
Salvo los mudos es de pensar.

VARIANTE DE LA ÚLTIMA ESTROFA
No hace falta saber latín
Yo ya se cual será mi fin,
En el pueblo se empieza a oir,
Muerte, muerte al villano vil,
Yo no pienso pues armar ningún lío
Con que no va a Roma el camino mío,
No a la gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
No a la gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
Todos vendrán a verme ahorcar,
Salvo los ciegos, es natural.

EN FRANCÉS
Au village, sans prétention,
J'ai mauvaise réputation.
Qu'je m'démène ou qu'je reste coi
Je pass' pour un je-ne-sais-quoi!
Je ne fait pourtant de tort à personne
En suivant mon chemin de petit bonhomme.
Mais les brav's gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Non les brav's gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Tout le monde médit de moi,
Sauf les muets, ça va de soi.

Le jour du Quatorze Juillet
Je reste dans mon lit douillet.
La musique qui marche au pas,
Cela ne me regarde pas.
Je ne fais pourtant de tort à personne,
En n'écoutant pas le clairon qui sonne.
Mais les brav's gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Non les brav's gens n'aiment pas que
[Más Letras en http://es.mp3lyrics.org/fgB9]
L'on suive une autre route qu'eux,
Tout le monde me montre du doigt
Sauf les manchots, ça va de soi.

Quand j'croise un voleur malchanceux,
Poursuivi par un cul-terreux;
J'lance la patte et pourquoi le taire,
Le cul-terreux s'retrouv' par terre
Je ne fait pourtant de tort à personne,
En laissant courir les voleurs de pommes.
Mais les brav's gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Non les brav's gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Tout le monde se rue sur moi,
Sauf les culs-de-jatte, ça va de soi.

Pas besoin d'être Jérémie,
Pour d'viner l'sort qui m'est promis,
S'ils trouv'nt une corde à leur goût,
Ils me la passeront au cou,
Je ne fait pourtant de tort à personne,
En suivant les ch'mins qui n'mènent pas à Rome,
Mais les brav's gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Non les brav's gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Tout l'mond' viendra me voir pendu,
Sauf les aveugles, bien entendu.


EN INGLÉS
In the village, without pretention,
I have a bad reputation
Whether I make an effort or whether I keep quiet
I am regarded as a I don’t know what.

Yet I don’t do harm to anyone
Going on my own sweet way.
But the good folk don’t like that
You follow another way than them
No the good folk don’t like that
You follow another way than them
Every-one speaks ill of me
Except for the dumb, that goes without saying

On the day of the 14th of July
I keep to my cosy bed
The marching music
That doesn’t concern me
Yet I don’t do harm to anyone
By not listening to the bugle that sounds
But the good folk don’t like that
You follow another way than them
No the good folk don’t like that
You follow another way than them
Everyone points at me
Except for those without arms, that goes without saying

When I run into an unlucky thief
Chased by cultural chap
I stick out my foot and why keep it quiet,
The cultural chap finds himself on the ground
Yet I don’t do harm to anyone
By letting apple thieves have a run.
L'on suive une autre route qu'eux,
But the good folk don’t like that
You follow another way than them
Everybody pounces on me
Except for those without legs, that goes without saying

No need to be a Jeremiah
To guess the fate that awaits me
If they find a rope to their liking,
They will put it around my neck
Yet I don’t do harm to anyone
By following the paths that don’t lead to Rome
But the good folk don’t like that
You follow another way than them
No the good folk don’t like that
You follow another way than them
Everybody will come to see me hanged
Except for the blind, of course.

No hay comentarios: