Visitas al sitio

IL POSTINO

IL POSTINO

domingo, 4 de abril de 2010

AVANZA TAN BELLA, COMO LA NOCHE

I
Avanza tan bella, como una noche
sin nubes y de cielo estrellado;
lo mejor de la oscuridad y la luz,
lo encuentras en su semblante y en sus ojos:
suavizado así, a la tierna luz
que el cielo niega al día vulgar.


I
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that’s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellow’d to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.


II
Una sombra de más, un rayo de menos,
hubieran bastado para dañar esa gracia sin nombre
que ondula en cada trenza de color de cuervo,
o delicadamente ilumina su rostro;
donde los pensamientos con serenidad expresan dulzura,
expresan cuán pura y querida es su morada.


II
One shade the more, one ray the less,
Had half impair’d the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o’er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.


III
Y en la mejilla, y sobre las cejas,
tan suaves, sosegados, todavía elocuentes,
las sonrisas que triunfan, los colores que brillan,
hablan sólo de días transcurridos en bondad,
de una mente en paz con las cosas de este mundo,
¡ de un corazón cuyo amor es inocente !


III
And on that cheek, and o’er the brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent !

No hay comentarios: